Сканировать

Кейс: ресторан с англоязычным меню — как устранили 45 нарушений 168-ФЗ

Ресторанный бизнес в России традиционно тяготеет к иностранной лексике. Названия блюд на итальянском, французском и английском языках создают атмосферу и подчёркивают уровень заведения. Однако вступление в силу Федерального закона 168-ФЗ о защите русского языка кардинально изменило правила игры для всех, кто ведёт бизнес в интернете. В этом кейсе мы подробно разберём историю сети итальянских ресторанов «Белла Виста», которая столкнулась с 45 нарушениями на своём сайте и сумела устранить их всего за 12 дней.

О компании

«Белла Виста» — сеть из четырёх ресторанов итальянской кухни в Москве и Санкт-Петербурге. Компания работает с 2018 года, обслуживает более 2 000 гостей ежедневно и генерирует около 35% заказов через собственный сайт. Сайт ресторана — это не просто визитка, а полноценная платформа с онлайн-меню, системой бронирования столов, доставкой и программой лояльности.

Ежемесячный трафик сайта составлял около 85 000 уникальных посетителей. На момент обращения в КириллоСкан сайт функционировал на платформе собственной разработки с административной панелью на базе популярной CMS. Команда разработки состояла из двух фронтенд-разработчиков и одного контент-менеджера.

Проблема: иностранные слова повсюду

Руководство «Белла Виста» узнало о требованиях 168-ФЗ из отраслевой рассылки. Первая реакция была предсказуемой: «У нас итальянский ресторан, названия блюд на итальянском — это же норма!». Однако после изучения размеров штрафов ситуация перестала казаться безобидной.

Главная сложность заключалась в том, что проблема была не только в названиях блюд. Иностранные слова пронизывали весь сайт: навигационное меню, CTA-кнопки, описания, даже футер. Контент-менеджер привыкла использовать англоязычные термины как естественную часть ресторанного лексикона, и никто не задумывался о том, что это может стать юридической проблемой.

Перед командой ресторана встал вопрос: сколько именно нарушений на сайте и с чего начинать исправления? Ручной аудит сайта с более чем 120 страницами (включая карточки каждого блюда) занял бы недели. Именно тогда маркетолог «Белла Виста» нашёл КириллоСкан — автоматизированный сканер проверки сайтов на соответствие 168-ФЗ.

Сканирование: что обнаружил КириллоСкан

Первое сканирование заняло 2 минуты 14 секунд и проанализировало 127 страниц сайта. Результат оказался неожиданным даже для самых пессимистичных прогнозов — 45 уникальных нарушений, распределённых по нескольким категориям.

Навигация и интерфейс — 12 нарушений

Главное меню сайта содержало пункты: «Menu», «Delivery», «Booking», «Loyalty Club». Подвал сайта дублировал эти ссылки и добавлял: «Privacy Policy», «Terms of Use», «Feedback». Кнопки действий были оформлены как «Order Now», «Book a Table», «Add to Cart», «Subscribe», «Learn More».

Каждый из этих элементов присутствовал на большинстве страниц сайта, что означало: одно нарушение в навигации технически воспроизводилось на всех 127 страницах. КириллоСкан корректно идентифицировал 12 уникальных элементов, а не умножал их на количество страниц.

Меню блюд — 18 нарушений

Это была самая чувствительная зона. Названия блюд на итальянском языке без русского дублирования: Bruschetta, Carpaccio, Risotto ai Funghi, Tiramisu, Panna Cotta и другие. Описания блюд содержали термины: «al dente», «slow cooking», «homemade», «organic», «gluten free».

Важный нюанс: КириллоСкан отметил, что сами названия блюд (Bruschetta, Tiramisu) могут подпадать под исключения из закона, если они являются устоявшимися заимствованиями или именами собственными. Однако описания и пояснения к блюдам однозначно требовали русскоязычного варианта.

Формы и функциональные элементы — 8 нарушений

Форма бронирования столов содержала плейсхолдеры: «Your Name», «Phone Number», «Date & Time», «Number of Guests». Форма обратной связи использовала «Email», «Subject», «Message». Кнопки подтверждения были подписаны «Submit» и «Send».

Маркетинговые блоки — 7 нарушений

Баннеры на главной странице: «Happy Hours 17:00–19:00», «Chef’s Special», «New Season Menu». Блок подписки на рассылку: «Stay Updated», «Join Our Newsletter». Отзывы гостей были оформлены в блоке с заголовком «Reviews».

План исправлений

После получения детального отчёта КириллоСкан команда «Белла Виста» разработала поэтапный план устранения нарушений. Было решено не менять всё одномоментно, а действовать приоритизированно — от самых критичных элементов к менее значимым.

Этап 1: навигация и интерфейс (дни 1–3)

Первыми заменили элементы, которые отображаются на каждой странице. «Menu» стало «Меню», «Delivery» — «Доставка», «Booking» — «Бронирование», «Loyalty Club» — «Программа лояльности». CTA-кнопки получили русские надписи: «Заказать», «Забронировать стол», «В корзину», «Подписаться», «Подробнее».

Разработчики воспользовались словарём замен КириллоСкан, что существенно ускорило процесс — не пришлось придумывать каждый перевод самостоятельно. Замена 12 навигационных элементов потребовала правок в трёх шаблонах CMS и заняла всего 4 часа.

Этап 2: формы и функционал (дни 4–6)

Русификация форм оказалась чуть сложнее. Помимо замены текста в плейсхолдерах, пришлось обновить валидационные сообщения, которые также были на английском: «This field is required», «Invalid email format», «Please select a date». Все 8 нарушений в формах были устранены, а заодно команда обнаружила ещё 5 англоязычных строк в JavaScript-уведомлениях, которые не попали в первый отчёт, потому что генерировались динамически.

Этап 3: меню блюд (дни 7–10)

Самый трудоёмкий этап. Для каждого из 67 блюд в меню необходимо было добавить русскоязычное название и описание. Было принято решение сохранить оригинальные итальянские названия в скобках: «Брускетта (Bruschetta)», «Карпаччо из говядины (Carpaccio di Manzo)». Описания полностью переведены на русский: вместо «slow cooking» — «длительное томление», вместо «homemade» — «домашнего приготовления».

Контент-менеджер работала совместно с шеф-поваром, чтобы описания были не только юридически корректными, но и гастрономически точными. Этот подход позволил не просто перевести меню, а сделать его более понятным для гостей.

Этап 4: маркетинговые блоки (дни 11–12)

Завершающий этап: «Happy Hours» стали «Счастливые часы», «Chef’s Special» — «Блюдо от шефа», «New Season Menu» — «Сезонное меню». Блок отзывов получил заголовок «Отзывы гостей», а форма подписки — «Подпишитесь на новости».

Повторное сканирование

На 13-й день после начала работ было проведено контрольное сканирование. КириллоСкан проанализировал обновлённые 127 страниц и выявил 0 нарушений. Все 45 изначально обнаруженных проблем были полностью устранены.

Дополнительно сканер отметил 3 элемента в «серой зоне» — устоявшиеся заимствования, которые формально могут считаться нарушениями, но с высокой вероятностью подпадают под исключения: «Wi-Fi» в описании ресторана, «QR-код» для меню и «Instagram» как название социальной сети. Команда решила оставить «Wi-Fi» и «QR-код» как технические термины, а ссылку на социальную сеть заменила на нейтральное «Мы в соцсетях».

Результаты в цифрах

Помимо юридического соответствия, русификация сайта принесла неожиданные бизнес-результаты, которые команда «Белла Виста» отслеживала в течение 60 дней после завершения работ.

Бюджет проекта

Общие затраты на приведение сайта в соответствие 168-ФЗ составили значительно меньше, чем потенциальные штрафы. Основные статьи расходов:

Суммарно проект занял 12 рабочих дней и около 64 человеко-часов. При этом ни одна из позиций меню не была потеряна — все блюда сохранили свои оригинальные названия в скобках, что важно для постоянных гостей и соответствия концепции заведения.

Уроки и рекомендации

Опыт «Белла Виста» позволяет сформулировать несколько практических рекомендаций для других ресторанов и заведений общественного питания.

1. Начинайте с автоматизированного аудита

Ручной поиск нарушений на сайте с десятками или сотнями страниц — это путь к ошибкам и пропускам. Автоматизированное сканирование выявляет все проблемы за минуты, а не за дни. КириллоСкан обнаружил нарушения, которые контент-менеджер «Белла Виста» не замечала годами — например, англоязычные строки в JavaScript-уведомлениях и скрытые атрибуты alt у изображений.

2. Приоритизируйте: сначала шаблоны, потом контент

Замена текста в шаблонах сайта (навигация, футер, CTA-кнопки) даёт максимальный эффект при минимальных усилиях. Один элемент навигации может присутствовать на всех страницах — его замена сразу закрывает десятки потенциальных нарушений. Контентные страницы (карточки блюд, описания) требуют больше времени, но их можно обрабатывать поэтапно.

3. Не удаляйте оригинальные названия — дополняйте

Закон не запрещает использование иностранных слов — он требует наличия русскоязычного эквивалента. Формат «Брускетта (Bruschetta)» полностью соответствует требованиям и при этом сохраняет атмосферу заведения. Гости, привыкшие к итальянским названиям, не потеряются, а новые посетители получат понятное описание.

4. Используйте русификацию как возможность улучшить UX

Как показал опыт «Белла Виста», перевод интерфейса и контента не только обеспечивает юридическое соответствие, но и улучшает пользовательский опыт. Рост конверсий и снижение обращений в поддержку — прямое тому подтверждение.

5. Проводите повторное сканирование

После внесения исправлений обязательно проводите контрольное сканирование. В процессе работы могут появиться новые страницы или элементы, а часть нарушений может быть устранена некорректно. Повторная проверка — это гарантия полного соответствия.

Почему рестораны в зоне особого риска

Ресторанная отрасль — одна из наиболее уязвимых перед требованиями 168-ФЗ. На это есть несколько причин. Во-первых, традиция использования иностранных языков в гастрономии глубоко укоренилась: от названий блюд до маркетинговых терминов. Во-вторых, сайты ресторанов обычно содержат сотни карточек с блюдами, каждая из которых может содержать нарушения. В-третьих, ресторанный бизнес активно использует маркетинговые инструменты — баннеры, акции, рассылки — где иностранная лексика особенно распространена.

По данным наших сканирований, средний ресторанный сайт содержит от 25 до 60 нарушений 168-ФЗ. Это значительно выше среднего показателя по другим отраслям (15–30 нарушений). При этом большинство нарушений легко устранимы — при правильном подходе и инструментах.

Технические детали реализации

Для разработчиков, которые столкнутся с аналогичной задачей, команда «Белла Виста» поделилась техническими подробностями. Все текстовые строки интерфейса были вынесены в отдельный языковой файл (локализация), что позволило менять их централизованно. Карточки блюд в CMS получили дополнительные поля: «Название на русском» и «Описание на русском», которые стали обязательными для заполнения.

JavaScript-уведомления были переписаны с использованием централизованного объекта переводов. Это не только решило текущую проблему, но и создало инфраструктуру для будущих изменений — если формулировки потребуют корректировки, достаточно будет обновить один файл.

Отдельного внимания заслуживает работа с мета-тегами и атрибутами alt у изображений. Эти элементы не видны обычным посетителям, но они индексируются поисковыми системами и могут быть проверены контролирующими органами. КириллоСкан выявил 4 изображения с англоязычными alt-текстами, которые были оперативно исправлены.

Заключение

История «Белла Виста» показывает, что приведение ресторанного сайта в соответствие 168-ФЗ — это не катастрофа и не потеря идентичности бренда. Это системная работа, которая при правильном подходе занимает 2–3 недели и приносит не только юридическую безопасность, но и ощутимые бизнес-результаты: рост конверсий, увеличение среднего чека и улучшение SEO-показателей.

Ключевой фактор успеха — автоматизированный аудит, который выявляет все нарушения сразу, а не по одному в процессе ручной проверки. КириллоСкан позволил команде «Белла Виста» сосредоточиться на исправлениях, а не на поиске проблем, и завершить проект в кратчайшие сроки.

Просканируйте свой сайт

Автоматическая проверка на все требования 168-ФЗ. Результат за 2 минуты.