Кейс: фитнес-клуб — как заменили Fitness-терминологию на русские аналоги
Фитнес-индустрия в России — одна из наиболее англизированных отраслей. Crossfit, stretching, body pump, cycling, pilates, TRX — десятки терминов используются ежедневно без какого-либо русского сопровождения. С вступлением в силу Федерального закона 168-ФЗ фитнес-клубы оказались в числе лидеров по количеству нарушений. В этом кейсе мы разбираем историю сети фитнес-клубов «PowerZone», которая обнаружила 52 нарушения на своём сайте и устранила их за 14 дней.
О компании
«PowerZone» — сеть из трёх фитнес-клубов в Екатеринбурге, работающая с 2017 года. Каждый клуб предлагает групповые и индивидуальные тренировки, тренажёрный зал, бассейн и зону SPA. Суммарная клиентская база — более 4 500 активных членов. Сайт является главным каналом привлечения новых клиентов и площадкой для записи на тренировки. Ежемесячный трафик составлял около 40 000 уникальных посетителей.
Расписание тренировок публиковалось на сайте в режиме реального времени: более 120 тренировок в неделю по трём клубам. Каждая тренировка имела карточку с названием, описанием, уровнем сложности и данными тренера.
Проблема: английские названия повсюду
Руководство «PowerZone» обратило внимание на требования 168-ФЗ после того, как один из конкурентов получил предупреждение от Роспотребнадзора. Быстрый просмотр собственного сайта показал масштаб проблемы: практически все названия тренировок были на английском языке без русских эквивалентов.
Расписание содержало: «CrossFit WOD», «Body Pump», «Spinning», «Hot Yoga», «HIIT Training», «Functional Training», «Stretching», «Aqua Fitness», «Boxing Cardio», «TRX Suspension», «Step Aerobics» и ещё два десятка наименований. Описания тренировок пестрели терминами: «warm-up», «cool-down», «reps», «sets», «rest period», «muscle groups».
Понимая, что ручной аудит 120+ тренировок и всего сайта займёт неделю, руководство решило использовать КириллоСкан для экспресс-диагностики.
Сканирование: что обнаружил КириллоСкан
Первое сканирование заняло 2 минуты 31 секунду и проанализировало 156 страниц. Результат: 52 уникальных нарушения.
Названия тренировок — 24 нарушения
Абсолютный рекордсмен по количеству нарушений. Каждое англоязычное название тренировки без русского аналога засчитывалось как отдельное нарушение. КириллоСкан корректно идентифицировал 24 уникальных названия, которые повторялись в расписании каждой из трёх локаций.
Интерфейс расписания — 10 нарушений
Фильтры расписания: «All Classes», «Morning», «Afternoon», «Evening». Колонки таблицы: «Time», «Class», «Trainer», «Level», «Duration», «Available Spots».
Навигация и CTA — 8 нарушений
Меню: «Schedule», «Membership», «Trainers», «Clubs». Кнопки: «Join Now», «Free Trial», «Book a Class», «Contact Us».
Профили тренеров — 6 нарушений
Специализации тренеров указывались на английском: «Certified Personal Trainer», «Group Fitness Instructor», «Strength & Conditioning Coach», «Yoga Instructor», «Swimming Coach», «Rehabilitation Specialist».
Маркетинговые элементы — 4 нарушения
Баннеры: «New Year Challenge — Start Now!», «Bring a Friend — Free Week». Акции: «Happy Hours», «Early Bird Discount».
План исправлений
После получения отчёта команда «PowerZone» разработала детальный план русификации. Ключевое решение: все названия тренировок получают русский эквивалент, а оригинальное англоязычное название сохраняется в скобках для тех клиентов, которые привыкли к существующей терминологии.
Этап 1: расписание и названия тренировок (дни 1–6)
Самый объёмный блок работ. Для каждой из 24 тренировок был подобран русский аналог:
| Было | Стало |
|---|---|
| CrossFit WOD | Кроссфит-тренировка дня (CrossFit WOD) |
| Body Pump | Силовая аэробика (Body Pump) |
| Spinning | Велотренировка (Spinning) |
| Hot Yoga | Горячая йога (Hot Yoga) |
| HIIT Training | Интервальная тренировка высокой интенсивности (HIIT) |
| Functional Training | Функциональная тренировка |
| Stretching | Растяжка (Stretching) |
| Aqua Fitness | Аквафитнес |
| Boxing Cardio | Боксёрское кардио (Boxing Cardio) |
| TRX Suspension | Тренировка на петлях TRX |
| Step Aerobics | Степ-аэробика |
Описания тренировок были полностью переписаны на русском языке. Вместо «warm-up» — «разминка», «cool-down» — «заминка», «reps» — «повторения», «sets» — «подходы». Команда воспользовалась словарём замен для ускорения работы.
Этап 2: интерфейс расписания (дни 7–9)
Фильтры и колонки таблицы были переведены на русский. «All Classes» стало «Все занятия», «Morning» — «Утро», «Available Spots» — «Свободные места». Разработчик обновил шаблоны расписания для всех трёх локаций одновременно.
Этап 3: навигация и профили (дни 10–12)
Навигация получила русские названия: «Расписание», «Абонементы», «Тренеры», «Клубы». Кнопки стали: «Вступить», «Пробное занятие», «Записаться на тренировку», «Связаться с нами». Специализации тренеров были переведены: «Сертифицированный персональный тренер», «Инструктор групповых занятий» и другие.
Этап 4: маркетинг (дни 13–14)
Баннеры обновлены: «Новогодний вызов — начни сейчас!», «Приведи друга — неделя бесплатно». Акции: «Счастливые часы», «Скидка за раннюю запись».
Повторное сканирование
Контрольное сканирование на 15-й день выявило 0 нарушений. Все 52 проблемы были устранены. Сканер дополнительно отметил термин «SPA» как устоявшееся заимствование, не требующее замены.
Результаты в цифрах
- Конверсия записи на тренировки выросла на 19% — клиенты стали чаще записываться на занятия, когда расписание стало полностью русскоязычным.
- Количество новых пробных визитов выросло на 27% — кнопка «Пробное занятие» на русском языке оказалась значительно эффективнее «Free Trial».
- Обращения в службу поддержки снизились на 24% — клиенты перестали звонить с вопросами «что такое Body Pump?» и «чем отличается HIIT от Functional?».
- SEO-трафик вырос на 31% за 2 месяца — запросы «групповые тренировки Екатеринбург», «фитнес расписание» начали приводить новых посетителей.
- Средний срок абонемента увеличился на 12% — понятные описания тренировок помогли клиентам находить подходящие занятия и оставаться в клубе дольше.
Бюджет проекта
- Сканирование КириллоСкан (два прохода) — стоимость по тарифу
- Работа разработчика (20 часов) — шаблоны, расписание, формы
- Работа контент-менеджера (36 часов) — описания тренировок, профили тренеров
- Согласование с тренерами (8 часов) — подбор корректных русских аналогов
Суммарно: 14 рабочих дней и около 64 человеко-часов. Расходы оказались несопоставимо малы по сравнению с потенциальными штрафами, которые могли бы составить сотни тысяч рублей.
Уроки и рекомендации для фитнес-клубов
1. Начните с расписания — это ядро сайта
Расписание тренировок — самый посещаемый раздел сайта фитнес-клуба. Именно здесь сосредоточено наибольшее количество англицизмов. Русификация расписания даёт максимальный эффект за минимальное время.
2. Привлекайте тренеров к подбору терминов
Тренеры знают, как клиенты называют тренировки в разговоре. Их участие позволяет найти наиболее естественные русские аналоги. Например, тренеры «PowerZone» предложили использовать «Круговая тренировка» вместо формального перевода «Тренировка по кругу» для Circuit Training.
3. Обновите мобильное приложение
Если у клуба есть мобильное приложение, его также необходимо русифицировать. Многие фитнес-клубы забывают об этом, сосредоточившись только на сайте. Требования 168-ФЗ распространяются на все цифровые каналы.
4. Автоматизируйте контроль
Расписание тренировок обновляется еженедельно. Важно настроить процесс так, чтобы новые тренировки автоматически требовали русскоязычное название при добавлении в систему.
Заключение
Опыт «PowerZone» показывает, что русификация фитнес-клуба — это не только юридическая необходимость, но и эффективный инструмент для роста бизнеса. Понятные русские названия тренировок снижают барьер входа для новых клиентов, уменьшают нагрузку на службу поддержки и улучшают SEO-показатели. Автоматизированный аудит с помощью КириллоСкан позволяет выявить все нарушения за считанные минуты и начать системную работу по их устранению.