Сканировать

Кейс: банк и финтех — русификация финансового сайта по 168-ФЗ

Финансовая отрасль в России переживает цифровую трансформацию, и вместе с ней приходят десятки англоязычных терминов: cashback, online banking, investment, fintech, blockchain, crowdfunding. 168-ФЗ обязывает финансовые организации русифицировать свои публичные ресурсы. В этом кейсе — история финтех-компании «PaySmart», обнаружившей 61 нарушение и устранившей их за 18 дней.

О компании

«PaySmart» — финтех-компания, предоставляющая платёжные решения для бизнеса и физических лиц. Продуктовая линейка включает платёжный терминал, мобильное приложение для переводов, программу кэшбэка и инвестиционный сервис. Клиентская база — более 150 000 пользователей. Ежемесячный трафик сайта — 200 000 посетителей. Сайт содержит описания продуктов, калькуляторы, личный кабинет и базу знаний.

Проблема: финтех-терминология

Финтех-индустрия выросла из англоязычной экосистемы. «Cashback», «Online Banking», «P2P Transfer», «Investment Portfolio», «Trading», «Checkout», «Payment Gateway» — все эти термины были разбросаны по сайту. После изучения штрафов и рекомендаций ЦБ РФ, руководство решило провести аудит с помощью КириллоСкан.

Сканирование: результаты

Сканирование заняло 3 минуты 28 секунд (195 страниц). Результат: 61 уникальное нарушение.

Продуктовые описания — 24 нарушения

«Cashback», «Online Banking», «P2P Transfer», «Investment Portfolio», «Savings Account», «Credit Score», «Payment Gateway», «Checkout Solution», «Recurring Payment», «Instant Transfer» и другие финансовые термины без русских аналогов.

Интерфейс и навигация — 16 нарушений

«Dashboard», «Transactions», «Balance», «Top Up», «Withdraw», «Settings», «Support», «Sign Up», «Log In», «Security» и другие элементы интерфейса.

Тарифы и калькуляторы — 12 нарушений

«Basic Plan», «Premium Plan», «Enterprise», «Per Transaction Fee», «Monthly Limit», «Annual Percentage Rate», «Interest Rate», «Commission», «Processing Time», «Exchange Rate», «Minimum Deposit», «Withdrawal Fee».

Юридические и маркетинговые элементы — 9 нарушений

«Terms of Service», «Privacy Policy», «Cookie Policy», «Compliance», «AML Policy», «Trusted by Thousands», «Safe & Secure», «Partner Program», «Referral Bonus».

План исправлений

Этап 1: продуктовые описания (дни 1–7)

«Кэшбэк» (уже кириллицей), «Интернет-банк», «Перевод между пользователями», «Инвестиционный портфель», «Накопительный счёт», «Кредитный рейтинг», «Платёжный шлюз», «Решение для оплаты», «Регулярный платёж», «Мгновенный перевод». Использован словарь замен.

Этап 2: интерфейс и тарифы (дни 8–14)

«Главная панель», «Операции», «Баланс», «Пополнить», «Вывести», «Настройки», «Поддержка», «Регистрация», «Войти», «Безопасность». Тарифы: «Базовый», «Премиальный», «Корпоративный». Калькуляторы: «Комиссия за операцию», «Месячный лимит», «Годовая процентная ставка».

Этап 3: юридические и маркетинговые (дни 15–18)

«Условия использования», «Политика конфиденциальности», «Политика cookies», «Соответствие требованиям», «Политика противодействия отмыванию». Маркетинг: «Нам доверяют тысячи клиентов», «Безопасно и надёжно», «Партнёрская программа», «Бонус за рекомендацию».

Результаты в цифрах

Уроки для финтех-компаний

1. Финансовая терминология требует точности

В финансовой сфере неточный перевод может ввести клиента в заблуждение. Привлекайте юристов к выбору русских эквивалентов для финансовых терминов.

2. ЦБ РФ уже даёт рекомендации

Центральный банк публикует рекомендации по использованию русского языка в финансовых документах. Следуйте им при русификации.

3. Безопасность должна быть понятной

Раздел безопасности — критически важен для финансового продукта. Русскоязычные описания мер защиты повышают доверие пользователей.

4. Юридические документы обязательны на русском

Условия использования, политика конфиденциальности и другие юридические документы должны быть на русском языке в первую очередь. Это требование не только 168-ФЗ, но и законодательства о защите прав потребителей.

Заключение

Финтех — отрасль с высочайшей концентрацией англицизмов, но опыт «PaySmart» показывает, что полная русификация реальна за 18 дней. Ключ — привлечение юристов для точности терминов, автоматизированный аудит через КириллоСкан и системный подход к локализации. Результат: рост регистраций, снижение обращений в поддержку и значительное улучшение SEO-показателей.

Просканируйте свой сайт

Автоматическая проверка на все требования 168-ФЗ. Результат за 2 минуты.