Мобильные приложения и 168-ФЗ: полное руководство по русификации
Мобильные приложения стали основным способом взаимодействия пользователей с digital-сервисами. Закон 168-ФЗ распространяется на мобильные приложения коммерческих организаций, работающих на территории России. В этом руководстве разберём все аспекты русификации мобильных приложений: от интерфейса до описаний в магазинах приложений.
Какие приложения подпадают под 168-ФЗ
Под действие закона подпадают мобильные приложения коммерческих организаций, зарегистрированных в России или предоставляющих услуги российским пользователям. Это включает приложения интернет-магазинов, банковские и финансовые приложения, сервисы доставки и такси, приложения государственных услуг, корпоративные приложения и другие бизнес-приложения для российского рынка.
Важно отметить, что закон распространяется не только на приложения российских компаний, но и на приложения зарубежных компаний, предоставляющих услуги на территории России. Если приложение доступно в российском сегменте App Store или Google Play и нацелено на российскую аудиторию, оно должно соответствовать требованиям 168-ФЗ.
Элементы мобильного приложения, требующие русификации
Интерфейс приложения
Все элементы пользовательского интерфейса должны быть на русском языке. Это включает: навигационные элементы (меню, вкладки, боковые панели), кнопки и элементы управления, подписи к полям ввода, сообщения об ошибках и успешных операциях, всплывающие подсказки и диалоговые окна, настройки приложения, экраны онбординга (начального ознакомления).
Особое внимание уделите элементам, которые генерируются динамически: статусы заказов, уведомления о транзакциях, результаты поиска. Эти элементы часто формируются серверной частью и могут содержать англоязычные фрагменты из базы данных или API. Проверьте всю цепочку формирования динамического контента.
Описание в магазинах приложений
Название приложения, описание, скриншоты и промо-тексты в App Store и Google Play должны быть на русском языке для российского сегмента. Ключевые слова (keywords) для поиска в магазинах также должны включать русскоязычные варианты. Скриншоты приложения с англоязычным интерфейсом не соответствуют закону — используйте скриншоты русифицированной версии.
Push-уведомления
Push-уведомления, отправляемые из приложения, должны быть на русском языке. Заголовок, текст и дополнительные элементы уведомления — всё русскоязычное. Автоматические уведомления, генерируемые платформой (например, о скидках или новых товарах), часто используют англоязычные шаблоны по умолчанию. Настройте русскоязычные шаблоны. Подробнее в статье Push-уведомления и 168-ФЗ.
Технические аспекты русификации приложений
Система локализации
Используйте встроенные системы локализации платформ: NSLocalizedString для iOS и strings.xml для Android. Вынесите все текстовые строки в файлы локализации, чтобы обеспечить возможность перевода без изменения кода. Это стандартная практика разработки, но многие приложения всё ещё содержат хардкод (жёстко прописанные) англоязычные тексты в коде.
Адаптация макетов
Русскоязычный текст длиннее англоязычного, что требует адаптации макетов. Кнопки, надписи и элементы интерфейса должны поддерживать динамическое расширение. Используйте Auto Layout (iOS) или ConstraintLayout (Android) для автоматической адаптации размеров элементов под содержимое. Проверьте отображение на устройствах с разными размерами экранов.
Шрифты и типографика
Системные шрифты iOS и Android поддерживают кириллицу, но если приложение использует кастомные шрифты, убедитесь в полной поддержке русского языка, включая букву «ё» и все знаки препинания. Проверьте отображение кириллицы в жирном, курсивном и других начертаниях шрифта. Подробнее об UX-аспектах русификации.
Тестирование русифицированного приложения
Функциональное тестирование
Проведите полное функциональное тестирование приложения с русскоязычным интерфейсом. Проверьте все экраны, диалоги, формы и переходы. Обратите внимание на обрезку текста, наложение элементов и другие визуальные артефакты, возникающие из-за более длинного русского текста.
Тестирование на реальных устройствах
Эмуляторы не всегда корректно отображают кириллический текст. Тестируйте на реальных устройствах, покрывая основные модели смартфонов и планшетов, популярные у российской аудитории. Особое внимание — устройствам с маленькими экранами, где проблемы с длинным текстом наиболее заметны.
Встроенные веб-страницы
Многие приложения отображают веб-контент через встроенный браузер (WebView). Страницы оплаты, условия использования, справочные материалы — все эти элементы загружаются с сервера и должны быть русифицированы. Проверьте все URL, открываемые из приложения, и убедитесь, что они ведут на русскоязычные версии страниц. Используйте сканер КириллоСкан для проверки всех веб-страниц, связанных с приложением.
Обновление приложения
При каждом обновлении приложения проверяйте, что новые функции и экраны русифицированы. Включите проверку русификации в процесс контроля качества (QA) как обязательный этап перед выпуском обновления. Создайте чек-лист, который QA-команда проходит перед каждым релизом. Автоматизируйте проверку с помощью инструментов разработчика.
Аналитика и мониторинг
Отслеживайте влияние русификации на ключевые метрики приложения: рейтинг в магазинах (после обновления описаний), конверсия из установки в первое действие, удержание пользователей (retention), средняя продолжительность сессии, количество обращений в поддержку. По нашим данным, полная русификация мобильного приложения повышает конверсию на десять-восемнадцать процентов и улучшает рейтинг в магазинах на 0,2-0,5 звезды.
Заключение
Русификация мобильного приложения по 168-ФЗ — комплексная задача, затрагивающая интерфейс, контент, push-уведомления и описания в магазинах приложений. Используйте встроенные системы локализации платформ, адаптируйте макеты под русский текст и проводите тщательное тестирование. Результат — приложение, соответствующее закону и обеспечивающее лучший пользовательский опыт для российской аудитории.